-
Proverbe, zicale si expresii fixe in Québec
Adaugat pe 19 01, 2010 Comenteaza!Salutare,
Odata venit in Montréal si cand eram la centrul de francezare Yves-Thériault am inceput sa intalnesc diferite proverbe, zicale si expresii fixe in limba franceza care sunt identice cu ale noastre din Romana sau care sunt foarte apropiate noua.
Chiar de atunci mi-a aparut o idee sa le impartasesc cu toata lumea sa vedem cate lucruri in comun au limbile noastre si cat de apropiata este pentru noi cultura francofona.
In acest articol le voi publica pe toate, citite sau vazute de mine aici in Québec.
Totodata va invit si pe voi sa propuneti si altele pe care le cunoasteti. O puteti face in comentarii sau prin expedierea unei scrisori pe adresa mea electronica. Ele vor fi neaparat incluse in continutul acestui articol.
Tin sa mai spun ca nu toate proverbele pot fi neaparat traduse in romana cu echivalent caci fie ca nu este asa proverb sau expresie in romana fie ca eu nu o cunosc. In acest caz voi incerca sa dau o explicatie cat mai apropiata si daca cineva cunoaste echivalentul in romana – nu ezitati sa-mi scrieti pe email.Astfel incepem cu primul:
1. “Ne mettez pas le chariot devant les boeufs” – Este un proverb care are o traducere mot-à-mot in romana: “Nu puneti carul inaintea boilor”;
2. “Fais comme du monde” – O expresie cunoscuta si la noi sub forme multiple “Fa-o ca lumea”; Exact ca si in romana aceasta expresie imbraca diferite forme: “fii ca lumea”, “comporta-te ca lumea” etc.
3. “Fais du bien à un cochon, et il viendra chier sur ton perron” – Cunoscutul proverb despre “Facerea de bine …”;
4. “En parlant de la bête, on lui voit la tête” – “Vorbesti de lup, iar lupul este langa usa”;
5. “Plus tu brasses la merde, plus elle pue” – “Nu atingeti rahatul ca pute”;
6. “Il ne faut pas mettre toute sa semence dans le même champ” – “Nu pastrati ouale in acelasi cos”;
7. “Avoir des couilles” – In traducere exacta ar insemna “a avea coae(testicule)” – se spune despre o persoana sau entitate(ziar, radio etc.) care nu are frica si poseda destul curaj pentru a spune sau pentru a face ceva;
8. “Oeil pour oeil – dent pour dent” – in traducere directa “Ochi pentru ochi si dinte pentru dinte”: cunoscuta zicala despre razbunare;
9. “Tirer la couverture de son coté” – o expresie care reflecta suprematia intereselor personale in detrimentul celorlalti. Am auzit-o intr-o emisiune radio unde invitatul era un medic din Québec si prezentatorul ii cerea sa exlice rostul nenumaratelor prime si bonusuri banesti de care beneficiaza medicii, iar calitatea prestatiei medicale ramane la acelasi nivel;
10. “Mettre de l’eau dans son vin” – In traducere ar insemna: “a-si mai dilua vinul cu apa”; Sensul expresiei este o adresare catre cineva pentru a-si mai potoli orgoliul;
11. “Appuyer sur le champignon” – se vorbeste despre actiunea soferilor carora le place viteza si care nu ezita sa incalce limita permisa;
12. “Avoir à fouetter d’autres chats” – in traducere ar fi “a avea de paduchit si alte mate(motani)”: se spune despre cineva care ar avea alte preocupari posibil mai importante decat cea despre care se discuta la moment;
13.
… Mai reveniti la acest articol caci se actualizeaza mereu si apar proverbe noi zilnic
-
Sufletul basarabean continua sa ne surpinda
Adaugat pe 04 08, 2009 2 comentariiInca din primele zile a vietii mele canadiene mi-am pus o intrebare, care sta mereu si acum in fata ochilor: “cum oare s-ar putea de impacat in inima doua extreme; Montréal-ul si Canada si Basarabia noastra cu tristele realitati cotidiene de care totusi nu ne lasam si visam cu totii sa revenim pentru a construi o viata mai buna…?”
Un raspuns la aceasta intrebare poate fi poezia “Sunt Pioner” a lui Iacob Cazacu-Istrati;
Cred ca orice basarabean din Canada se poate regasi in aceasta poezie acordul final Citeste restul acestei intrari »
-
Beau-monde-ul rus este in doliu – A decedat Oleg Yankovsky
Adaugat pe 22 05, 2009 Comenteaza!Oleg Yankovsky a fost “inima” teatrului “Lenkom” in ultimii ani, insa pentru noi el va ramane acel Munghauzen din copilarie, pe care il stiam cu totii.
A jucat in mai mult de 100 filme si a fost un actor cu renume.
Printr-o coincidenta bizara este ultima persoana careia i s-a acordat premiul “Artistul Poporului URSS”;
Intr-un interviu acordat editiei “Rossiyskaya Gazeta” Oleg Yankovsky spunea ca :”a fost ales de soarta sa raspunda in scena la intrebarea “…Unde sunt copiii intelectualitatii ruse, dispersate prin lumea intreaga, ce fac ei si cum traiesc…”
A fost o persoana, care constientiza foarte acut tragedia poporului rus si care spunea :”…Cand s-au scurs atatea secole dar in Rusia nimic nu este cum ar trebui – atunci nu eroul meu se adreseaza Domnului ci eu zicand : “Ajuta-ne Doamne sa iesim basma curata si de data aceasta”;
Dumnezeu sa-l odihneasca in pace



